SN 27.1: Cakkhu Sutta — The Eye

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to the eye is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to the ear... the nose... the tongue... the body... the intellect is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.1: Cakkhu Sutta — Con Mắt

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với mắt l ty phiền no của tm. Dục tham đối với tai l ty phiền no của tm. Dục tham đối với mũi l ty phiền no của tm. Dục tham đối với lưỡi l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thn l ty phiền no của tm. Dục tham đối với l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.2: Rupa Sutta — Forms

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to forms is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to sounds... aromas... flavors... tactile sensations... ideas is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.2: Rupa Sutta — Sắc

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với sắc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thinh l ty phiền no của tm. Dục tham đối với hương l ty phiền no của tm. Dục tham đối với vị l ty phiền no của tm. Dục tham đối với xc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với php l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.3: Viññana Sutta — Consciousness

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to eye-consciousness is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to ear-consciousness... nose-consciousness... tongue-consciousness... body-consciousness... intellect-consciousness is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.3: Viññana Sutta — Thức

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với nhn thức, l ty phiền no của tm. Dục tham đối với nhĩ thức, l ty phiền no của tm. Dục tham đối với tỷ thức l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thiệt l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thn thức l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thứcl ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.4: Phassa Sutta — Contact

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to contact at the eye is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to contact at the ear... contact at the nose... contact at the tongue... contact at the body... contact at the intellect is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.4: Phassa Sutta — Xc

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với nhn xc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với nhĩ xc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với tỷ xc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thiệt xc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thn xc l ty phiền no của tm. Dục tham đối với xc l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.5: Vedana Sutta — Feeling

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to feeling born of contact at the eye is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to feeling born of contact at the ear... feeling born of contact at the nose... feeling born of contact at the tongue... feeling born of contact at the body... feeling born of contact at the intellect is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.5: Vedana Sutta — Thọ

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với thọ do nhn xc sanh l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thọ do nhĩ xc sanh l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thọ do tỷ xc sanh l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thọ do vị xc sanh l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thọ do thn xc sanh l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thọ do xc sanh l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.6: Sañña Sutta — Perception

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to perception (naming, labeling) of forms is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to perception of sounds... perception of aromas... perception of flavors... perception of tactile sensations... perception of ideas is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.6: Sañña Sutta — Tưởng

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với sắc tưởng l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thanh tưởng l ty phiền no của tm. Dục tham đối với hương tưởng l ty phiền no của tm. Dục tham đối với vị tưởng l ty phiền no của tm. Dục tham đối với xc tưởng l ty phiền no của tm. Dục tham đối với php tưởng l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.7: Cetana Sutta — Intention

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to intentions involving forms is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to intentions involving sounds... intentions involving aromas... intentions involving flavors... intentions involving tactile sensations... intentions involving ideas is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.7: Cetana Sutta — Tư

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với sắc tư, l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thanh tư l ty phiền no của tm. Dục tham đối với hương tư l ty phiền no của tm. Dục tham đối với vị tư l ty phiền no của tm. Dục tham đối với xc tư l ty phiền no của tm. Dục tham đối với php tư l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.8: Tanha Sutta — Craving

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to craving for forms is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to craving for sounds... craving for aromas... craving for flavors... craving for tactile sensations... craving for ideas is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.8: Tanha Sutta — i

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với sắc i l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thanh i l ty phiền no của tm. Dục tham đối với hương i l ty phiền no của tm. Dục tham đối với vị i l ty phiền no của tm. Dục tham đối với xc i l ty phiền no của tm. Dục tham đối với php i l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.9: Dhatu Sutta — Properties

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to the earth property is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to the liquid property... the fire property... the wind property... the space property... the consciousness property is a defilement of the mind. When, with regard to these six bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.9: Dhatu Sutta — Giới

Nhn duyn ở Svathi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với địa giới l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thuỷ giới l ty phiền no của tm. Dục tham đối với hoả giới l ty phiền no của tm. Dục tham đối với phong giới l ty phiền no của tm. Dục tham đối với khng giới l ty phiền no của tm. Dục đối với tưởng giới l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với su xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 

SN 27.10: Khandha Sutta — Aggregates

At Savatthi. "Monks, any desire-passion with regard to form is a defilement of the mind. Any desire-passion with regard to feeling... perception... fabrications... consciousness is a defilement of the mind. When, with regard to these five bases, the defilements of awareness are abandoned, then the mind is inclined to renunciation. The mind fostered by renunciation feels malleable for the direct knowing of those qualities worth realizing."



SN 27.10: Khandha Sutta — Uẩn

Nhn duyn ở Svatthi. Ny cc Tỷ-kheo, dục tham đối với sắc uẩn l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thọ uẩn l ty phiền no của tm. Dục tham đối với tưởng uẩn l ty phiền no của tm. Dục tham đối với hnh uẩn l ty phiền no của tm. Dục tham đối với thức uẩn l ty phiền no của tm. Ny cc Tỷ-kheo, khi no vị Tỷ-kheo đối với năm xứ ny, đoạn tận được ty phiền no, thời tm vị ấy hướng về ly dục. Do biến mn với ly dục, tm vị ấy được xem l kham nhẫn, chứng tri đối với cc php cần phải gic ngộ.

 Chủ bin v điều hnh: TT Thch Gic Đẳng.

 Những đng gp dịch thuật xin gửi về TT Thch Gic Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngy: Thứ Su 08-11-2006

Kỹ thuật trnh by: Minh Hạnh & Thiện Php

Trang kế | trở về đầu trang | Home page |